24 August 2008

"သူ ့အတြက္ လက္ေဆာင္ "


မင္းကို ေျပာျပခ်င္လြန္းတဲ့ စကားစုေတြေလ...
အ႐ွက္သည္းကာ အေနခက္ေနလည္း မင္းသိေစခ်င္လြန္းလွတယ္။


အၿမဲတမ္း မင္းကို ရယ္ေမာ ေနာက္ေျပာင္ေနခဲ့လည္း ေလးနက္စကားဆိုခ်င္ေသးတာမို႔ ေက်းဇူးျပဳၿပီး နားဆင္... ႀကိဳးစားၿပီးနားလည္ေပးပါကြယ္။ တကယ္ေတာ့ ကိုယ္တိုင္သိေနရဲ႕။ တစ္စံုတစ္ေယာက္ကို ခ်စ္ဖို ့ ကြၽန္မမွာ သတၲိမ်ားစြာ လိုအပ္ေနပါေသးတယ္။ အရည္အေသြးေတြ နိမ့္ေနပါေသးတယ္။ တကယ္လည္း သူနဲ့ေတြ႔စဥ္ခဏမွာ ယံုႀကည္မွုေတြ မ႐ွိခဲ့ပါ။ပူပန္မွုေတြ အျပည့္နဲ႕ စိုးရိမ္လို႔မဆံုးႏိုင္ခဲ့။

ဒါေပမယ့္ ေ႐ြ ့လ်ားသြားတဲ့ အခ်ိန္ေတြကို အတူအတြ ျဖတ္ေက်ာ္ရင္း ကြၽန္မေဘးမွာ အၿမဲတေစဂ႐ုတစိုက္ ႐ွိခဲ့တယ္ေနာ္။ မင္းရဲ႕ ယံုၾကည္မွုနဲ႔ အခ်စ္ေတြအတြက္ အၿမဲပဲ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။

အခု ကြၽန္မ ရင့္က်က္ဖို ႀကိဳးစားေနၿပီေလ။ မင္းကို ၾကည့္မိတဲ့အခါတိုင္း ရင့္က်က္မွုေတြ ပိုလို႔တိုးလာေန။မင္းေလး ကြၽန္မကို ေစာင့္ႀကည့္ေနတဲ့ အခ်ိန္ေလးမွာတင္ စတင္ ရင့္က်က္ေတာ့မွာ။
ဒါေပမယ့္ ရင့္က်က္သူရဲ႕ အခ်စ္ရနံ႕ကေတာ့ ဘယ္ေတာ့မွ ျပယ္လြင့္မွာ မဟုတ္ပါဘူး။။

ခုခ်ိန္ကစ အသစ္တဖန္ေမြးဖြားဖို႔ ေျခတစ္လွမ္းစေနၿပီ ၿဖစ္ေပမယ့္ မင္းေလးကို ယံုႀကည္တဲ့ အၾကည့္ေငးေလးေတြကေတာ့ ဘယ္ေတာ့မွ ေျပာင္းလဲမွာ မဟုတ္ပါဘူးကြယ္။ သူလည္း သိေနလိမ့္။အနားမွာ ႐ွိေပးတဲ့ အတြက္ အခ်ိန္တိုင္း ေက်းဇူးတင္။
ဒါေပမယ္ ့ ႏွစ္သက္တယ္ ။ ခ်စ္တယ္ ဆိုတဲ့ စကားစုေတြကို ႐ွက္စိတ္နဲ႔ စိုးထိတ္ကာ ဘယ္လိုမွ ေျပာမထြက္ႏိုင္ခဲ႔ပါ။

ဒီလိုေလးနက္ရမွာ ေၾကာက္ေနတာမို႔ ရယ္စရာအျဖစ္ ေပါ့ပါးဟန္ေဆာင္ခ့ဲတာ မွားခဲျ့ပီလားကြယ္။မင္းရင္ကို ထိခိုက္နာက်င္ေစခဲ့သလား။

အခ်ိန္ေတြ ၿပိဳက်။ ကမၻာႀကီးလည္း ေရြ႕လ်ားေျပာင္းလဲေနေပမယ့္ ကြၽန္မရဲ႕ အနားမွာ အစဥ္ရပ္တည္ကာကြယ္ေပးေနတဲ့ မင္းေလးအတြက္ ကြၽန္မ တစ္စထက္ တစ္စ ရင့္က်က္ပါေတာ့မယ္။
ဒါေပမယ့္ မင္းရဲ႕ ယံုၾကည္မွုနဲ႔ အခ်စ္တစ္ခု မျဖစ္မေနလိုအပ္ပါတယ္။

မင္း ယံုတယ္မဟုတ္လားကြယ္။
ကၽြန္မ ရင့္က်က္လာေနၿပီ ။
ေက်းဇူးျပဳၿပီး ေစာင့္ႀကည့္ေပးပါကြယ္။ကြၽန္မရဲ႕ ေျပာင္းလဲျခင္း အခုစေနၿပီ။
“ကၽြန္မ ရင့္က်က္လာေနၿပီ။ မင္း ႐ွင္သန္ေပ်ာ္႐ႊင္ေစဖို႔ အခုကစ ႀကိဳးစားသြားမွာ။”

မင္းကို ေျပာျပခ်င္လြန္းတဲ့ စကားစုေတြေလ...
အ႐ွက္သည္းကာ အေနခက္ေနလည္း မင္းသိေစခ်င္လြန္းလွတယ္။ ။

မယ္႔ကိုး

ကိုးကား ဘာသာျပန္
Hwangbo 황보 - Mature 성숙
Credits to Chonsa for the translation.



Artist : Hwang Bo (황보)
Album : Gift For Him (Digital Single)
Release : 2008.07.03

3 comments:

Anonymous said...

I've been here everyday except my travel times n i also saw yr ( old ) stories in thanlwin. what should i say more !!!!!! actually wanna say more n more but ...... keep waitin yr ( real new ) postssssssssss !

maecoe said...

ကြ်န္မ၇ဲ ့ စာေတြကို ေစာင့္ဖတ္တဲ့သူ မရွ္ိဘူးထင္လို ့ တင္ဖို ့ တြန့္ဆုတ္ေနမိတာပါ...ဖတ္ရွူေပးတယ္ဆို၇င္ ၾကိဳးစားၿပီး ေ၇းပါ့မယ္...

ေတဇာ said...

အင္း... စဖတ္ဖတ္ခ်င္းကို သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ ၾကားရသလိုပဲ..။
သီခ်င္းစာသားမွန္း သိသာတယ္...။

ကေလးစိတ္မကုန္ေသးတဲ့ ေကာင္မေလးတစ္ေယာက္က
ခ်စ္သူအတြက္ ရင့္က်က္ေအာင္ႀကိဳးစားခ်င္စိတ္ ေပၚလာတဲ့အေၾကာင္း...။

ခက္တာက ရင့္က်က္ဖို႔က ျဖတ္လမ္းမရွိတာပဲ...။
မူရင္းသီခ်င္းစာသား မသိေပမဲ့ ဘာသာျပန္ ေကာင္းတယ္..။

း)